腦洞由腦補(bǔ)衍生出來(lái)的詞語(yǔ)。指對(duì)一些情節(jié)在腦內(nèi)進(jìn)行補(bǔ)充。“開(kāi)腦洞”則是指“腦袋破了很大一個(gè)洞,用超強(qiáng)的想象力意淫力來(lái)填滿”,也就是形容人想象力非常豐富,以至于匪夷所思的地步,F(xiàn)在亦有想象力用光了,就只剩下洞了的意思,為想象力超群的呆萌系男女所用。下面和360常識(shí)網(wǎng)小編一起了解有關(guān)腦洞的相關(guān)內(nèi)容吧!

▼腦洞的簡(jiǎn)介
腦洞是從腦補(bǔ)衍生出來(lái)的詞。腦洞越大補(bǔ)得越多。通常是指在頭腦中對(duì)某些情節(jié)進(jìn)行腦內(nèi)補(bǔ)充,對(duì)漫畫(huà)中、小說(shuō)中以及現(xiàn)實(shí)中自己希望而沒(méi)有發(fā)生的情節(jié)在腦內(nèi)幻想。在網(wǎng)上,網(wǎng)友們經(jīng)常能發(fā)現(xiàn)一些想象力超出常人的畫(huà)家作品,網(wǎng)友們將這些畫(huà)家稱為“腦洞畫(huà)師”。
▼腦洞的相關(guān)詞語(yǔ)
腦洞大開(kāi),腦洞太大,腦洞拓展......
實(shí)際運(yùn)用:有一天,羅藝同學(xué)正在做夢(mèng)。她平時(shí)的腦洞非常大,所以她夢(mèng)見(jiàn)自己在大雪繽紛的樓頂玩弄iPhone6,結(jié)果她突然發(fā)現(xiàn)手機(jī)變得很小。然后她點(diǎn)點(diǎn)頭說(shuō):“嗯。熱脹冷縮了!

▼腦洞大開(kāi)是啥意思?
一般指各種腦補(bǔ)的意思。
腦洞是從腦補(bǔ)衍生出來(lái)的詞。腦洞越大補(bǔ)得越多。
腦補(bǔ),即腦內(nèi)補(bǔ)完。動(dòng)漫方面的用語(yǔ)。(腦補(bǔ)是什么意思?腦補(bǔ)一下 自行腦補(bǔ)意思 腦補(bǔ)和補(bǔ)腦是一個(gè)意思嗎)
通常是指在頭腦中對(duì)某些情節(jié)進(jìn)行腦內(nèi)補(bǔ)充,對(duì)漫畫(huà)中、小說(shuō)中以及現(xiàn)實(shí)中自己希望而沒(méi)有發(fā)生的情節(jié)在腦內(nèi)幻想。
▼有人說(shuō)你腦洞太大了什么意思
腦洞字面意思是指腦袋破了很大一個(gè)洞,需要用超強(qiáng)的想象力來(lái)填滿。腦洞大開(kāi)即指腦補(bǔ)能力非強(qiáng)、想象力非常強(qiáng)。也就是形容人想象力非常豐富,以至于達(dá)到匪夷所思的地步。
▼腦洞大是褒義詞還是貶義詞?
暫時(shí)來(lái)看是個(gè)中性詞,要看具體的運(yùn)用場(chǎng)景來(lái)定。

近些年來(lái),地球上一種神秘的醫(yī)學(xué)現(xiàn)象正在蔓延:很多人的腦袋上出現(xiàn)了原因不明的空洞,同時(shí)伴隨不合常理、無(wú)法控制的想象癥狀。在這些患者中間,還興起了一種名為“腦補(bǔ)”的地下醫(yī)療行為,他們利用各種妄想對(duì)頭腦空洞進(jìn)行填補(bǔ),以試圖封閉腦洞。但遺憾的是,這樣的療法只能使腦洞癥狀得到短暫的緩解,而且反而還會(huì)促使空洞擴(kuò)大。而腦洞越大,所需的腦補(bǔ)也會(huì)變得越多,一些晚期患者的腦洞甚至已經(jīng)堪比黑洞,再怎么填補(bǔ)也無(wú)濟(jì)于事。有專家認(rèn)為,腦部空洞癥已經(jīng)成為了人類思想嚴(yán)肅性的重大威脅……
好吧,上面這段話毫無(wú)疑問(wèn)也是腦洞的產(chǎn)物。在這個(gè)時(shí)代,已經(jīng)沒(méi)有什么能阻止人們奔放的思維了,開(kāi)幾個(gè)腦洞,讓思維飛出銀河系又有什么大不了呢?不過(guò),“腦袋上有洞”倒是真能讓人聯(lián)想到一系列的醫(yī)學(xué)現(xiàn)象,“開(kāi)腦洞”和“補(bǔ)腦洞”的過(guò)程其實(shí)也真的會(huì)發(fā)生在我們身邊。人的腦袋上到底能開(kāi)出多少腦洞?這些腦洞能不能補(bǔ)上呢?
▼腦洞大開(kāi)的10個(gè)翻譯
Ten Intriguing Translations
很多時(shí)候,我們說(shuō)英文,其實(shí)都在做腦子中文的翻譯,而且很多情況下,我們翻出的感覺(jué)會(huì)很中式。
其實(shí)這并不是你的問(wèn)題,即便有的英語(yǔ)學(xué)者有著十幾年的英文學(xué)習(xí)和教學(xué)經(jīng)歷,還是無(wú)法改變這樣的習(xí)慣,因?yàn)槟刚Z(yǔ)對(duì)我們的影響實(shí)在是太根深蒂固了。除非我們到了英美,在那兒待五年十年,方能一點(diǎn)點(diǎn)擺脫中文對(duì)我們的影響,逐漸融入當(dāng)?shù)氐奈幕驼Z(yǔ)言習(xí)慣。
但是,這并不是說(shuō)我們?cè)谥袊?guó)就沒(méi)有機(jī)會(huì)把英文學(xué)好:雖然我們身在中國(guó),但我們還是需要給自己創(chuàng)造英文環(huán)境,比如多看看中英對(duì)照的文章,琢磨一下其中的差異,還是能提升不少英文語(yǔ)感。下面的10句中英對(duì)照,是侃哥在平時(shí)閱讀文章、 看新聞、看美劇、看電影過(guò)程中收集到的,“根本想不到”的英文翻譯,分享給大家。
1、保持低調(diào)
Stay low-key.
平時(shí)咱們會(huì)經(jīng)常說(shuō)“低調(diào)”,但是很少想到英文怎么說(shuō)。其實(shí)“低調(diào)”的意思就是“不張揚(yáng)、內(nèi)斂”,原本我以為為翻譯成humble(謙遜)這樣的詞,但是,英文中的表達(dá)讓我一驚,竟然跟中文的“低調(diào)”如出一轍:低-low,調(diào)-key。或許,中文的“低調(diào)”就是從英文中翻譯過(guò)來(lái)的吧。句中的 stay 是一個(gè)系動(dòng)詞,相當(dāng)于 keep,“保持”的意思;而 low-key是一個(gè)形容詞,表示“低調(diào)的”。
2、我要續(xù)杯
I would like a refill.
“續(xù)杯”在當(dāng)代生活中很多場(chǎng)景都適用。英文中的 refill 可以作為名詞,而且是一個(gè)可數(shù)名詞,表示“續(xù)杯”。a refill 表示“一次續(xù)杯”。其實(shí),顧名思義,refill,“re-”這個(gè)前綴表示“重新”,而 fill,表示“裝滿”。refill 亦可作為動(dòng)詞,表示“重新裝滿”。
3、我腿麻了
I can't feel my legs.
一個(gè)姿勢(shì)坐久了,腿就發(fā)麻,“麻”這個(gè)字還真難翻。但是這句英文真心開(kāi)了我們的腦洞。“麻”實(shí)際上就是“無(wú)法感知”,如果腿麻了,就是“無(wú)法感知到腿了”,英文自然就是 “I can't feel my legs”。翻譯其實(shí)就是開(kāi)腦洞的過(guò)程,不覺(jué)得嗎?
4、我去哄哄她開(kāi)心
I am going to distract her.
哄某人開(kāi)心,就是讓她的注意力從一件不開(kāi)心的事情轉(zhuǎn)移到開(kāi)心的事情上,其本質(zhì)就是“轉(zhuǎn)移她的注意力”,而 distract這個(gè)動(dòng)詞,就是表達(dá)一種“思維上的轉(zhuǎn)移”。我們非常熟悉這個(gè)單詞的一種解釋,叫“分心”。其實(shí)“分心”也是注意力的轉(zhuǎn)移。“哄某人開(kāi)心”=“distract her”,有沒(méi)有腦洞大開(kāi)的感覺(jué)!
5、好評(píng)如潮
...be well received
很多人在翻譯過(guò)程中會(huì)犯的毛病就是,不管三七二十一,逐字逐句直譯出來(lái)。比如“好評(píng)如潮”,有人就會(huì)說(shuō)成:good comments are like tide...這里的英文版本是“...be well received”,告訴我們,“好評(píng)如潮”跟“潮水(tide)”沒(méi)有半毛錢關(guān)系,而是“**被(群眾)很好地接收、認(rèn)可”的意思。比如,This novel is well received. 就可以表示:這本小說(shuō)好評(píng)如潮。再給大家開(kāi)個(gè)腦洞,“惡評(píng)如潮”怎么說(shuō)?請(qǐng)把 well 換成 ill 就行啦~
6、我要梳理一下我的思路
I have to organize my thoughts.
很多人會(huì)把“梳理”翻譯成“comb”,“梳頭發(fā)”的“梳”。注意,comb 只能表達(dá)“梳毛”,不能表示對(duì)抽象事物的“梳理”。英文給了我們很好的靈感,它使用的organize(整理),而“梳理”不就是“整理”的意思嗎?對(duì)于很多英文單詞,我們確實(shí)需要活學(xué)活用。句子中第二個(gè)難點(diǎn)是“思路”,其實(shí)“思路”就是各種各樣的想法,你可以說(shuō)成“ideas",也可以用“thoughts”。
7、小男孩很活潑
The little boy is bouncy.
活潑這個(gè)詞你腦海中可能會(huì)跳出很多,比如 lively, energetic, active,dynamic,但是這些詞都不如這句英文中的“bouncy”。bounce表示“彈跳”的意思,讓我們情不自禁地腦補(bǔ)一個(gè)小男孩蹦來(lái)蹦去的畫(huà)面,bouncy做形容詞,來(lái)表示“活潑”,十分生動(dòng)。
8、你的膽子真大
I admire your candor.
很多人恐怕看到這句中文,英文就脫口而出了:“How dare you!”。但這句話,是非常強(qiáng)烈的質(zhì)問(wèn)語(yǔ)氣,就是“大膽!”。但是要注意,在某些場(chǎng)合下,我們說(shuō)這句話是想表達(dá)一種佩服的語(yǔ)氣。比如,你的同事當(dāng)著你們驕橫的 Boss 的面說(shuō)“老子不干了”,你就可以私下跟他說(shuō)“你的膽子真大”,實(shí)際上表達(dá)的是“很佩服你的直率”,那么 I admire your candor. 就很合適,candor 表示“直率”的意思。
9、我耳鳴了
My ear is ringing.
有同學(xué)看到這個(gè)中文句子,就會(huì)聯(lián)想要用句型 “I have a ...”,然后查字典,“耳鳴”查出來(lái)的詞是tinnitus,但這是一個(gè)專業(yè)的醫(yī)學(xué)詞匯。我們?cè)谌粘I钪惺遣豢赡苡眠@種詞匯的。就好像,你跟別人談及“艾滋病”或“老年癡呆癥”,肯定不會(huì)去用他們的專業(yè)名詞“獲得性免疫缺乏綜合癥”和“阿茲海默癥”。所以,當(dāng)下次飛機(jī)起飛的時(shí)候,你感覺(jué)耳鳴了,記住這個(gè)地道的表達(dá) “my ear is ringing”。耳鳴不就是你的耳朵里“嗡嗡”作響嗎?而英文中表示這種“嗡嗡作響”用 ring 非常地道。
10、她天生麗質(zhì)
She has a natural charisma.
對(duì)于“天生麗質(zhì)”的英文表達(dá),我最初的想法是“She is born to be a beauty”,看到了老外的表達(dá)“She has a natural charisma”,我不得不服,深深感到自己英文水平還很不夠!疤焐本褪恰白匀坏摹,用 natural 來(lái)翻譯很準(zhǔn)確,而“麗質(zhì)”就是一種“魅力”,翻譯成 charisma 很妙,charisma 境界比“charm”高,它表達(dá)一種“超凡的魅力”。
腦洞大開(kāi)是什么意思?大腦中需要用想象力去填充的“大腦洞穴”
燒腦劇是什么意思?十大經(jīng)典燒腦劇燒腦影片 觀眾對(duì)燒腦劇看法
腦補(bǔ)是什么意思?腦補(bǔ)一下 自行腦補(bǔ)意思 腦補(bǔ)和補(bǔ)腦是一個(gè)意思嗎
燒腦是什么意思?燒腦族是什么意思?燒腦族的愛(ài)好是什么
精蟲(chóng)上腦是什么意思 精蟲(chóng)上腦表現(xiàn) 精蟲(chóng)上腦了性欲亢奮怎么辦
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源:360常識(shí)大全網(wǎng) http://www.14april14hrs.com/